V zapisu Jezikovno prekletstvo inšpektorja Vrenka sem se čudil, zakaj protagonisti v »mariborskih« kriminalkah in njihovi ekranizaciji ne uporabljajo štajerskega pogovornega jezika, kar je sicer hitro postala splošna tema razprave. Moja teza je bila preprosta: štajerski dialekti, tudi mariborski pogovorni jezik, so (tudi) v govornih oddajah postali nevarno socialno zaznamovani, ker so jih mediji skozi... Continue Reading →
Jezikovno prekletstvo inšpektorja Vrenka
Zakaj so se režiser in ustvarjalci odločili, da glavni liki nadaljevanke, ki se v celoti dogaja sredi Maribora, nikakor ne uporabljajo prepoznavnega mariborskega narečja ali »štajerščine«, kar smo lahko opazili po prvem predvajanem delu Primeri inšpektorja Vrenka? Ne le zaznali, ampak se tudi čudili, če izvzamemo npr. lik, ki ga v prvem delu igra Jure... Continue Reading →
You must be logged in to post a comment.